Do chomhrĂĄ sâ do chairdeas
Ba mhian liom I gconaĂ
âs orĂł grĂĄ mo chroĂ
ScĂŠalta is amhrãin
Go haosta le slĂŠibhte
Cruaidh âs crĂłga le haois
SlĂĄn le na laethe a bhĂ seal go haerach
SlĂĄn le na laethe a bhĂ
SlĂĄn leis an oĂche
A casadh orainn doân chĂŠad uair
SlĂĄn le na laethe bhĂ
Ag amhare ar an fharraige
âs an ghrian ar aâtsĂĄile
âs orĂł grĂĄ mo choĂ
ScĂŠalta fa Bhalar
sna trĂ Mhici Gorra
OileĂĄin seanda mar fhĂs
SlĂĄn le na laethe a bhĂ seal go haerach
SlĂĄn le na laethe a bhĂ
SlĂĄn leis an oĂche
A casadh orainn doân chĂŠad uair
SlĂĄn le na laethe bhĂ
BĂ liom a stĂłrĂn
Samhradh go geimhreadh
RĂşn mĂł mhĂle stĂłr
SlĂĄn le na laethe a bhĂ seal go haerach
SlĂĄn le na laethe a bhĂ
SlĂĄn leis an oĂche
A casadh orainn doân chĂŠad uair
SlĂĄn le na laethe bhĂ
Translation
Your protection and your friendship
Were always desired,
and my heart's great love
Stories and songs
Old as the mountains
Strong and brave with age.
Goodbye to the days that were, turning so lightheartedly
Goodbye to the days that were
Goodbye to the night
Turning on the first hour
Goodbye to the days that were.
At the sight of the sea
and the sun on the seashore
and the great love of my heart
were stories and Balar (?)
in three Mici Gorra (?)
Ancient islands like a vision (or dream)
I had a sweetheart
From summer up to winter
My dearest love.