A quoi rêve une jeune fille
P: O čom sníva jedno mladé dievča
A quoi rêve une jeune fille
P: O čom sníva jedno mladé dievča?
Assise au bord du Nil
P: Sediace na brehu Nílu
Qu'elle va se fondre dans un écho
P: Keď-ona chodí (tak) rozpúšťa sa v jednej ozvene
Qui l' emmenera loin, tout la haut
P: Ktorá ju vezme so sebou ďaleko, celú ju vysoko
A quoi rêve une jeune fille
P: O čom sníva jedno mladé dievča?
D'Afrique ou de Manille
P: V Afrike alebo v MANILLE (Manila - hlavne mesto Filipín)
Qu'elle va s'offrir en douce un manteau
P: Nech-ona ide naskytnúť sa v lahkom plášti
(mať možnosť obliecť sa do ľahkého plášťa
Dans le velours d'une aile d'oiseau
P: V ten zamat spod krídiel vtákov
(začiatok refrénu)
C'est dans les airs...
P: To je za tú atmosféru...
Sans en avoir l'air...
P: Hoci sa nezdá...
Qu'elle s'enivre d'un souffle nouveau
P: Nech ona opája sa vánkom novým
Et plus jamais de ronds dans l'eau
P: A viac nikdy do kruhov na vode
Et dans les airs...
P: Aj za tú atmosféru...
Survoler la terre...
P: Preletieť tú zem...
Remuer le vent, l'heure et les mots
P: Pohnúť vietor, hodinu aj slová
Cette fille avait le coeur chaud
P: Toto dievča má srdce teplé (má láskavé srdce)
(koniec refrénu)
A quoi rêve une jeune fille
P: O čom sníva jedno mladé dievča?
Quand le soir s'assombrit
P: Keď večer sa zachmúri
Que l'aurore lui fera un cadeau
P: Že svitanie jej dáva dar
Qu'elle s'élèvera comme un oiseau
P: Že ona dvíha sa ako vták
A quoi rêve cette jeune fille
P: O čom sníva toto mladé dievča
Assise au bord du lit
P: Sediace na kraji lôžka
D'un fleuve aux cent couleurs, un tableau
P: O rieke zo sto farbami, o jednom obraze
Pourtant a l'intérieur c'est un faux.
P: Predsa má vnútorný (pocit) že to je klam.
refrén 2x
Spieva: Alizée
Text: Mylène Farmer
Hudba: Laurent Boutonnat
Preložil do slovenčiny: Henrich Paur